Kongregacja ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów
Ogólne wprowadzenie do Liturgii Godzin
(17.06.2005)
- Kategoria tekstu: Dokumenty Stolicy Apostolskiej
- Źródło przedstawianego tekstu: Liturgia Godzin (wyd. 2, Pallottinum 2006) (zob. PDF)
- Dokument sprawdzony
- Rozdział I: Znaczenie Liturgii Godzin w życiu Kościoła
- Rozdział II: Uświęcenie dnia, czyli poszczególne części Liturgii Godzin
- Rozdział III: Poszczególne części Liturgii Godzin
- I. Psalmy oraz ich powiązanie z modlitwą chrześcijańską
- II. Antyfony oraz inne teksty pomagające do modlitewnego odmawiania psalmów
- III. Sposób odmawiania psalmów
- IV. Zasady układu psalmów w Liturgii Godzin
- V. Pieśni ze Starego i Nowego Testamentu
- VI. Czytanie Pisma świętego
- VII. Czytania z pism Ojców Kościoła i autorów kościelnych
- VIII. Czytania hagiograficzne
- IX. Responsoria
- X. Hymny i pieśni niebiblijne
- XI. Prośby, Modlitwa Pańska i modlitwa końcowa
- XII. Święte milczenie
- [Przypisy – tyt. red.]
- Rozdział IV: Obchód dni liturgicznych w ciągu roku
- Rozdział V: Przepisy dotyczące zachowania się podczas oficjum odprawianego w chórze lub wspólnie
- Uwagi: do wydania Liturgii Godzin w języku polskim
- Wydanie drugie. Data dokumentu 2005-06-17 wg dekretu wydawniczego do zatwierdzonego tłumaczenia polskiego. Oryginalny dokument ogłoszony 1985-04-07 (wyd. 2). Dostosowano formatowanie tytułów zgodnie ze standardem bazy. W oryginalnym dokumencie numeracja kolejnych punktów jest w kolorze czerwonym.
Ten dokument jest podzielony na sekcje, wyświetlana jest tylko jedna sekcja na raz.
Aby przechodzić między sekcjami, posłuż się spisem treści (powyżej w zakładkach).
Aby przechodzić między sekcjami, posłuż się spisem treści (powyżej w zakładkach).
1. W polskim wydaniu Liturgii Godzin sigla biblijne podano według Biblii Tysiąclecia, z której zaczerpnięte są teksty.
Numerację psalmów również podano według Biblii Tysiąclecia: na pierwszym miejscu numer, jaki występuje w tekście hebrajskim, na drugim, w nawiasie, numer zawarty w tłumaczeniach grecko-łacińskich. Kolejność taką przyjęto dlatego, że występuje ona zarówno w Lekcjonarzu mszalnym, jak i we współczesnych polskich tłumaczeniach Biblii.